Anonymous asked: With all due respect for the person that is translating TPoH to Spanish, it is mistranslated. It seems like they just used google translator and I know they do their best, is just that if someone starts reading it in spanish it will not make much sense. I'm sorry I don't want to bother anyone.

Oh! Uh, gosh, not sure what to say about that- can anyone confirm this? If there is a problem I can get in touch personally with the translator but I want to be sure if this is the case first ‘cause if it’s just not true then pffff. I openly admit that I know absolutely no Spanish and I am basically at the mercy of my translators when it comes to accuracy, I just supply and allow them to use the images.

EDIT: Getting in touch with the translator, thanks for the feedback everyone!

  1. surdaknabino said: Yeah, little things like adjectives not agreeing with the person in mind (“listo” used instead of “lista”, etc etc). PLUS I’m not too sure about RGB being so formal with a young child. I would’ve thought he’d use tú instead of usted. My opinions.
  2. rockindragonz reblogged this from modmad
  3. obsidian-coffe said: It’s true. Some parts are perfectly translated, but others do sound like the google translator speaking. I’m a native speaker, so I offer my help if needed.
  4. alirabbitt said: When you read it it’s mostly common sense what is trying to be said, but they’re right. It’s not a proper Spanish translation of the comic. It does sound like it could’ve been from google translate.
  5. nodsgay said: Some dialogue in page 3 has grammar mistakes, the other pages seem fine, although it’s american spanish so i could be wrong with word use. I think your translator might be learning spanish, so maybe they could find someone to check their translation?
  6. dianapeluas said: Who’ s doing it??if you could give me a link y could chek?? C:
  7. modmad posted this