windy15 asked: Funny thing about "setä"... in Finnish we have different words for your father's brother (setä) and your mother's brother (eno). Scrooge is technically Donald's "eno" but he is called "setä", probably because "setä" can also be used to mean any older man we meet (like telling a kid to "say bye to the nice uncle" or "the uncle next door")

I noticed that when I looked it up! but I didn’t know that about Scrooge being called that- I wonder if that’s why the kid picked that one instead of Eno? :O

  1. monnibor said: calling uncle scrooge and uncle donald “setä” is actually a translation error. since the english word “uncle” doesn’t specify which side of the family the relation comes from, the translators took an educated guess since they weren’t aware of the family relations at the time. and when they realised that scrooge and donald would actually be “eno"s they just stuck with "setä” because people had become so accustomed to it.
  2. incognitomoustache said: it’s the same in swedish (though different words). For us I’m pretty sure the reason is that it wasn’t known from the start what side of Donald’s family Scrooge was on
  3. modmad posted this